In Mary-Darkness
I live my Advent in the womb of Mary
And on one night when a great star swings free
From its high mooring and walks down the sky
To be the dot above the Christus i,
I shall be born of her by blessed grace.
I wait in Mary-darkness, faith’s walled place,
With hope’s expectance of nativity.
I knew for long she carried me and fed me,
Guarded and loved me, though I could not see,
But only now, with inward jubilee,
I come upon earth’s most amazing knowledge:
Someone is hidden in this dark with me.
– Jessica Powers (1905-1988), Carmelite nun
and poet, was a member of the Carmel of the Mother of God, Pewaukee, Wisconsin.
How is today’s image/reflection a “window” into the mystery of the Incarnation?
24 de diciembre de 2021
En las tinieblas de María
Vivo mi Adviento en el vientre de María
Y en una noche cuando una gran estrella se balancea libremente
Desde su alto amarre y caminar por el cielo
Para ser el punto sobre el Christus i,
Yo naceré de ella por la gracia bendita.
Yo espero en la oscuridad de María, lugar amurallado de la fe,
Con la esperanza de la natividad.
Sabía por mucho tiempo que ella me cargaba y me alimentaba
Me cuidó y me amó, aunque no podía ver,
Pero solo ahora, con jubileo interior,
Descubrí el conocimiento más maravilloso de la tierra:
Alguien está escondido conmigo en esta tiniebla.
– Jessica Powers (1905-1988),
Monja y poeta carmelita, fue miembro del Carmelo de la Madre de Dios, Pewaukee, Wisconsin.
¿Cómo es hoy la imagen/reflejo de hoy una “ventana” al misterio de la Encarnación?